Le Bro gozh ma zadoù (Vieux pays de mes pères) est l'hymne national de la Bretagne. Il est inspiré de l'hymne national du Pays de Galles, Hen Wlad Fy Nhadau (Vieille terre de mes pères). L'hymne de Cornouailles, Bro Goth Agan Tasow l'équivalent en cornique, reprend lui aussi l'air de l'hymne gallois. Enfin, on le retrouve aussi chez le peuple khasi dans le nord-est de l'Inde.
Historique
Les origines galloises
Selon la légende, James James aurait imaginé l'air de la chanson tandis qu'il se promenait sur les rives du fleuve Rhondda. En le chantant à son père Evan James, un tisserand et poète de Pontypridd, ce dernier en écrivit les paroles. Initialement appelé Glan Rhondda (les rives du fleuve Rhondda), elle fut jouée pour la première fois en janvier ou février 1856 à la chapelle de Capel Tabor par une chanteuse appelée Elizabeth John.
La version bretonne
En Bretagne, ce chant fut d'abord un cantique ; l'air est importé de Galles par W. Jenkyn Jones, Gallois protestant envoyé en mission à Quimper. Il crée des paroles en breton sur l'air de Hen Wlad Fy Nhadau, intitule sa composition Doue ha va Bro (Dieu et mon pays) et la publie dans un recueil de cantiques, Telen ar C'hristen (la harpe du Chrétien). François Jaffrennou (Taldir Jaffrenou) (1879-1956), alors lycéen et élève de François Vallée, s'inspire de ces paroles pour créer la version que l'on connaît aujourd'hui. Le texte sort en 1898 dans La Résistance de Morlaix, et fut imprimé sur feuille volantes avec sous-titre Henvelidigez (Adaptation).
Sa diffusion
Il parait dans le livre An Delen Dir (La harpe d'acier) en 1900, et commence sa vogue dans les réunions des étudiants bretons de Rennes, qui en firent leur chant de ralliement. Le Bro Gozh ma Zadoù fut choisi par le jury de l'Union régionaliste bretonne et proclamé "Chant national", en raison de la fraternité qui rapprochait Bretons et Gallois, au Congrès de Lesneven en 1903. Maurice Duhamel, compositeur breton, écrivit pour cet hymne une nouvelle harmonisation pour piano, et il fut enregistré par Pathé frères, de Paris, sur disques phonographiques en 1910. Georges Arnoux en réalisa également une adaptation.
En savoir plus
Son petit nom
Le Bro Gozh ma Zadoù est souvent appelé Bro Gozh, simple diminutif de son nom.
L'arrivée des trains en gare
La SNCF a utilisée ponctuellement l'air de l'hymne breton en gares de Rennes et de Redon à la fin des années 1960.
Un chant de résistance
Le Bro Gozh ma Zadoù fût entonné par des otages du camp de Chateaubriant au côté de l'Internationale en breton, le 15 décembre 1941, lorsque le Docteur Jacq (militant communiste et médecin à Huelgoat), fût fusillé par les soldats nazis. Le Docteur Jacq dispensa durant sa captivité des cours de breton pour les autres otages du camp et mit en place une chorale bretonne.
Autre fait marquant, le Bro Gozh a été entonné par plus de 150 élus bretons menés par Alphonse Arzel et Roger Calvez lors de l'ouverture du procès de l'Amoco Cadiz à Chicago, en 1982.
Différentes interprétations
Outre les manifestations et le fait que le Bro Gozh ma Zadoù est au répertoire d'un très grand nombre de chorales bretonnes, plusieurs artistes le mettent à leur répertoire, notamment,
Reconnaissance officielle
L'hymne a été repris à plusieurs reprises par des personnalités politiques, ou lors d'évènements officiels :
- Le Bro Gozh ma Zadoù a été chanté dans les années 1930 lors de plusieurs événements, notamment devant les présidents de la République française, notamment à Guingamp en 1923 pour accueillir le président de la République, Raymond Poincaré, venu célébrer à Tréguier le centenaire de la naissance d'Ernest Renan. Gaston Doumergue, également président de la République, put également l'écouter sur le Cours d'Ajot à Brest en 1930 par une chorale carhaisienne. Il fut également joué devant le Président du Conseil, Edouard Herriot, à Nantes.
- La préfète de région Bernadette Malgorn a repris l'hymne lors d'une cérémonie officielle en 2006.
- Lors de la finale de la Coupe de France de football 2008-2009 qui opposa 2 club bretons, le Stade rennais FC et l'En Avant de Guingamp. Le président de région Jean-Yves Le Drian était intervenu pour que l'hymne soit joué. C'est l'interprétation enregistrée du groupe Mouez Port-Rhu de Douarnenez qui a été diffusée au Stade de France avant le match, en dehors du protocole officiel. Le chanteur Alan Stivell le chantera quant à lui après le match.
- L'hymne breton est également diffusé avant chaque rencontre à domicile du Stade rennais et au Stade de la Route de Lorient, lors des matches de championnat et de coupe.
- Il a également été joué lors des rencontres de l'équipe de Bretagne de football : le 21 mai 1998 à Rennes contre le Cameroun, le 20 mai 2008 à Saint-Brieuc contre le Congo, le 19 mai 2010 à Ajaccio contre la Corse et le 21 mai 2010 à Bastia contre le Togo. Il sera également joué le 1er juin 2011 à Saint-Nazaire contre le Kosovo.
Informations issues de Wikipedia
|